Dreams of Water - uusia elämyksiä!

Nada Awar Jarrar: Dreams of Water
Julkaistu: 2007 ( HarperCollinsPublishers)
Sivuja: 233

"I keep going over it in my mind, Khaled, and it just doesen't make sense. He can't have disappeared so completely, as though he'd never existed."
"It doesen't have to make sense, Aneesa. Nothing about the war ever make any sense."

Libanonilainen Aneesa koittaa paeta sisällissodan repimästä Beirutista menneisyyttään muuttamalla Lontooseen. Uusi työ, uudet ystävät ja uusi ympäristö eivät kuitenkaan poista sitä tuskaa, minkä Aneesan veljen kidnappaaminen häneen on jättänyt. Hän koittaa elää normaalia elämää, mutta tajuaa, että hänen sisimmässään kokema tuska, epätietoisuus ja tyhjyys estävät häntä elämästä aidosti. Kun Aneesa tutustuu Lontoossa iäkkääseen palestiinalaiseen leskimieheen Salahiin, heidän välilleen syntyy vastoin kaikkia oletuksia avoin ja vilpitön ystävyys.

"Did we not find, Salah, besides the solitude, a relief in each other's company that usually comes with a much longer acquaintance? Our mountain people would say we were only two old souls recognizing one another after a long absense?"

Lopulta Aneesa tajuaa, että hänen on selvitettävä veljensä kohtalo niin kuin se vain on mahdollista. Hänen Libanoniin jäänyt äitinsä on vuosia koittanut etsiä Aneesan veljeä Bassamia ja on nyt vakuuttunut, että eräs orpokodin poika on jälleensyntymän kokenut Bassam. Aneesa jättää Lontoon ja ystävänsä Salahin taakseen, kohdatakseen lopulta kunnolla menneisyytensä. Mutta löytyykö aina juuri niitä vastauksia, mitä etsii?

Jarrar kertoo niin Aneesan, Salahin kuin Bassamin tarinaa monessa eri aika tasossa, ja koska kirja muodustuu vain kuudesta osasta, yksi osa on aina täynnä hyppelyä henkilöstä ja ajasta toiseen. Kun lopulta pääsee tarinan imuun kiinni, alkaa piirtyä mieleen kuva sodan julmien seurausten satuttamien ihmisten yksinäisyydestä ja tyhjyydestä. Tarina on täynnä ns. tuokiokuvia, joihin voisi jäädä aina hetkeksi kiinni, miettimään. Kaikessa pienieleisyydessään kuitenkin loppua kohden vahvaksi rakentuva tarina sodan henkisesti runtelemien ihmisten kyvystä elää.

They will sit at the kitchen table and serve each other with obvious affection. They will eat and chat and once they are done, the clean dishes stacked dripping on the draining board to dry, the kitchen clock ticking behind them, Aneesa and Waddad will wander once again into their separate lives waiting for moments such as these to come their way again.


Tarina on fiktiivinen, vaikka Jarrar itse on parikymmentä vuotta sitten joutunut perheineen pakenemaan Libanonin sisällisodan jaloista. 
Saanko laittaa nyt sulan kuvitteelliseen hattuuni? Olen vuosia aikonut lukea vieraskielisen romaanin, mutta en vain ennen tätä ole saanut tartuttua tuumasta toimeen. Syynä ei ole kielitaidon puute, sillä puhun ja ymmärrän hyvin englantia, mutta mikä lie epäluulo tai pelko on saanut minut pysymään erossa vieraskielisestä kirjallisuudesta? Viime viikolla kirjastossa näin tämän kirjan palautettujen kirjojen hyllyn alahyllyn nurkassa ja päätin, että nyt teen sen. Nyt luen englannin kielisen romaanin ja sillä sipuli. Niin monet kerrat olen netistäkin lukenut arvosteluja todella kiehtovista kirjoista, joista ei ole tehty suomennosta. Ensimmäiset parikymmentä sivua meni vähän ns. hakien sitä oikeaa lukurytmiä. Toisaalta tarinan malli hypätä saman aukeaman sisällä jopa kahteen eri aikatasoon ilman selvää "merkkiä", hidasti alussa lukemista. Puolivälissä ollessa huomasin jo lukevani melkeinpä siinä missä käännettyäkin kirjaa, vaikka en ihan kaikkia sanoja aina ymmärtänytkään. Nyt on siis se joku mystinen rima ylitetty ja aion todellakin lukea pian seuraavan kirjan englanniksi. Hyllyssäni odottaakin jo ystäväni hankkima The Room.

3/5

Kommentit

  1. Onnittelut hatun sulasta ja ylitetystä rimasta ;)

    Tämä kirja kuulostaa rankalta mutta hyvältä. Täytyypä laittaa nimi mieleen.

    VastaaPoista
  2. Onnittelut :-) Ja kivaa että sinulla on Room odottamassa, minä ainakin tykkäsin siitä kovasti!

    VastaaPoista
  3. Hienoa! Siitä se alkaa. :) Aluksi kielen rytmiin pääseminen vie aikansa, mutta sitten tarina viekin mukanaan. Roomista olen kuullut vain hyvää, joten jään innolla odottamaan, mitä siitä tuumaat.

    VastaaPoista
  4. Hienoa-huuto täältäkin! Hauska, että kirjoitat Roomista ja mie kirjoitan Pääskysen leikistä. Aika mukavia kirjanvaihtokavereita meillä. ;)

    VastaaPoista
  5. Vaikuttaa älyttömän mielenkiintoiselta kirjalta! Täytyy laittaa nimi ylös ja kirja luettavien listalle. :)

    Onnea saavutuksesta! :) Minäkin sain saman sulan hattuuni pari kuukautta sitten. En ollut koskaan aiemmin vaan saanut luettua englanniksi, vaikka olen asunut ulkomailla ja katson esim. leffat yleensä ilman suomenkielisiä tekstejä.

    Mutta olipa vaan hyvä kokemus, ja nyt en enää käännöskirjallisuutta haluaisi lukea ollenkaan. :)

    P.S. The Roomia olen hypistellyt jo kuukausia kirjakaupoissa, mutta hitto, kun olen kieltänyt itseäni ostamasta lisää kirjoja! :D Täytyy se kuitenkin lukea ja mielellään pian.

    VastaaPoista
  6. Hienoa, onneksi olkoon! Ja siitä se tosiaan lähtee! :)

    Minulla englanniksi lukeminen on tosi kausittaista, välillä saattaa mennä yli puoli vuotta etten lue mitään englanniksi, ja sitten yhtäkkiä pienen ajan sisällä monta kirjaa kun "draivi" jää päälle. :) Viime viikolla luin Susan Hillin The Woman in Blackin (voi lue se Susa, tiedän että tykkäisit siitä hurjasti! <3), ja heti perään aloin lukea seuraavaa kirjaa enkuksi. Tuon sen blogiini toivottavasti ensi viikolla (siis sen nyt kesken olevan, Hillin kirjasta kirjoitin jo viime viikolla).

    VastaaPoista
  7. Hienoa, minä annan sinulle sinne hattuun toisenkin sulan :)

    Kuulostaa todella mielenkiintoiselta kirjalta, Susa, ja kirjoitat siitä todella kauniisti.

    The Roomin arviota odotellessa!

    VastaaPoista
  8. Minäkin ole alkanut lukea englanniksi vasta tässä blogin olemassaoloaikana. On se pikkuisen hitaampaa mutta sujuu hyvin kuitenkin, ja olenkin jo saanut luke monta kiinnostavaa kirjaa, joita ainakaan kaikkia tuskin koskaan suomennetaan!

    Viime aikoina englanniksi lukeminen on ollut vähäistä koska olen kantanut kirjastosta kotiin niin paljon luettavaa (suomenkielistä siis), että nuo omaan hyllyyn tilatut englanninkieliset ovat jääneet toistaiseksi lukematta. Mutta voi, kuinka houkuttelevia kirjoja siellä vuoroaan odottaakaan! :)

    VastaaPoista
  9. Onnittelut täältäkin! Siinä aukeaa monella tavalla uusia maailmoja. :)

    Libanon kiinnostaa, vaikka me nyt päätimmekin jättää toistaiseksi sinne menemättä (suunnitelmissa oli siis aikuisten loma Beirutiin, mutta rajanaapuri Syyriassa on vähän turhan levotonta nyt).

    VastaaPoista
  10. Onnea sulasta ja rimanylityksestä myös minun puolesta :)

    Minä olen joskus aikoja sitten lukenut jotain ohuita teoksia englanniksi, kunnes nyt sain Twilightien myötä kipinän aloittaa uudelleen. Siinä tosiaan saa ihan erilaisen lukukokemuksen. Komppaan siis Karoliinaa tuosta uusien maailmojen avautumisesta :)

    VastaaPoista
  11. Sulka hattuun vaan Susa!

    Tämä aihe ei nyt minuun mene, sillä ei ole se vaihe. Olen niiiin muualla.

    Ennemmin minua kiinnostaa tämä sinun rimanylityksesi. Minä olen joskus lukenut Lumimiehen Briteitstä tuomia dekkareita, mutta en ole innostunut kauheasti, sillä jään helposti junnaamaan, jos en löydä sopivaa käännöstä lukiessani. Vasta Kirsi Pihan suositus Peter Cameronin The Weekend avasi sulun, sillä luin sitä tajuamatta, että luen vierasta kieltä. Olen aina Kirsille asiasta kiitollinen. Ja tunti sitten sanoin 'kyllä' yhdelle ystävälle, joka lähettää minulle ulkomailta kokonaisen tv-sarjan englanninkielisenä...Kyllä se tästä, niin sinulla kuin minulla.

    Bloigssani luen kyllä pääasiassa käännöskirjallisuutta, sillä onhan vieläkin monia, jotka eivät osaa edes englantia...Itseäni ajattelen, sillä jos brittiläinen unelmani toteutuu edes osittain, meidän perheen kieli vaihtuu vähäksi aikaa kokonaan. Wau!

    Ja hyvä sinä♥

    VastaaPoista
  12. Maija: Aiheestaan huolimatta kirja ei ollut rankka, kuten yleensä muut tämän aiheen ovat olleet. Jotenkin sellainen jännä, pienieleinen ja puhutteleva kuitenkin!

    Booksy: Sinulta sen bongasin silloin, innolla odotan itsekin, että alan sitä pian lukemaan!

    Katja: Totta, alussa oli totuttelemista siihen eri kielen rytmiin, mutta aika äkkiä se onneksi alkoi sitten sujua :)

    Hanna: Sanoppa muuta, aikamoisia vaihtareita ;)

    Ioanna:Eikö olekin jännä, miten tuohon englanniksi lukemiseen, vaikka sitä osaisikin hyvin! Kiva kuulla, että sinäkin olet äskettäin ylittänyt saman riman ;)

    Sara: Arvaa harmittiko vähän kun en saanutkaan kirjastosta tuota Hillin kirjaa, kun se oli kadonnut ;) Täytyy alkaa katsella netin kautta jos tilaisi vaikka ulkomailta sitten.

    linnea: "Pöyhistelen uusia sulkia hatussani!" ;)

    Satu: Meilläkin tuossa meidän pikkukirjastossa ei ole englanninkielisiä ollenkaan, mutta joku oli lahjoittanut mm tuon kirjan, ja innolla sen heti lainasin. Pitäisi käydä pääkirjastolla, siellä lienee ihan omat hyllyt noille.

    Karoliina:Beirut kuulostaa kyllä tällä hetkellä vähän liian jännittävältä lomapaikalta, aikuisillekin ;)

    Villasukka kirjahyllyssä: Olen katsonut leffoina tuota Twilight-sarjaa ja tykännyt! Se varmasti olisikin kirjana hienoa lukea alkuperäiskielellä. Samoin tuli mieleen Harry Potterit :)

    Leena: Tästä innostuksesta huolimatta luulen, että kyllä minunkin blogissa vielä pitkään ne käännökset ovat pääasiassa, mutta hyvä jos vaikka parin kuukauden väleinkin saan tuota jonkun kiinnostavan englanninkielisen kirjan blogiini.

    Peukut tuolla brittiläiselle unelmallesi ;)

    VastaaPoista
  13. Onnittelut hienosta sulasta kirjalliseen hattuun! :) Tämä kuulostaa mielenkiintoiselta kirjalta.

    Minäkin jään odottelemaan arviotasi Roomista!

    VastaaPoista
  14. Zephyr: Kiitos :) Mukava myös kuulla, että monia muitakin kiinnostaa tuo Room! Luen sen tosiaan varmaan ensi kuussa.

    VastaaPoista

Lähetä kommentti

Kiitos kommentistasi, se lämmittää bloggaajan mieltä :)